<div dir="auto">IIRC gibt es im gitrepo auch eine yaml-Datei, mit der man eine Debug-GME erzeugen kann, die die Zahlen dann auf Deutsch oder Englisch ansagt.<div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Uli</div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Joachim Breitner <<a href="mailto:mail@joachim-breitner.de">mail@joachim-breitner.de</a>> schrieb am Sa., 6. Apr. 2019, 14:23:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hi,<br>
<br>
Am Donnerstag, den 04.04.2019, 22:33 +0200 schrieb cleracruza via<br>
tiptoi:<br>
> Hallo beisammen,<br>
> <br>
> Beim Debuggen von Projekten war's für mich oft praktisch zu<br>
> unterscheiden, ob der Stift einen (welchen?) OID scannen konnte, oder<br>
> Programmlogik falsch war bzw. eine Audiodatei nicht passte. Da half<br>
> die Doku zum Test Mode der Stifte. Aber diese Doku war für mich immer<br>
> schwer zu finden. Deshalb habe ich das jetzt mal alles auf einem Cheat<br>
> Sheet zusammengeschrieben:<br>
> <br>
>   <a href="https://github.com/cleracruza/test-mode-cheat-sheet" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://github.com/cleracruza/test-mode-cheat-sheet</a><br>
> <br>
> Der liegt jetzt ausgedruckt und auf A7 laminiert bei den TipToi Sachen<br>
> und hat auch Flächen zum Vorlesen der Chinesischen Ziffern. Versteht<br>
> man den Stift beim Vorlesen der OIDs im Test Mode also nicht gut<br>
> (zB sä vs. sé) scannt man einfach die enstprechenden Flächen auf dem Cheat<br>
> Sheet und bekommt die Ziffern nochmals einzeln zu hören. Das ist für<br>
> mich beim Unterscheiden eine große Hilfe.<br>
<br>
Coole Sache! Gleich mal auf <a href="http://tttool.entropia.de/" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">http://tttool.entropia.de/</a> verlinkt.<br>
<br>
> P.S.: Wem das Bauen des Projekts zu umständlich ist, findet ein<br>
> fertiges (~1MB großes) PNG unter<br>
> <br>
> <a href="https://gist.githubusercontent.com/cleracruza/c54d902dc4fd2cf645aca50cd62aeae9/raw/42740d7eb8134da0b6a58241142226008639b9ce/test-mode-cheat-sheet-de-with-oids.png" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://gist.githubusercontent.com/cleracruza/c54d902dc4fd2cf645aca50cd62aeae9/raw/42740d7eb8134da0b6a58241142226008639b9ce/test-mode-cheat-sheet-de-with-oids.png</a><br>
<br>
Ich frage mich gerade ob es nicht sinnvoll wäre das PDF direkt in der<br>
tttool-Release-Datei mitzuliefern.<br>
<br>
Bei den Vorträgen habe ich folgende Transliteration:<br>
<br>
1 一 [i]<br>
2 二 [ahr]<br>
3 三 [sä]<br>
4 四 [sè]<br>
5 五 [uoh]<br>
6 六 [lio]<br>
7 七 [tschi]<br>
8 八 [pa]<br>
9 九 [tschiou]<br>
0 零 [liin]<br>
<br>
Weiß jetzt nicht ob die besser oder schlechter ist, kannst ja mal<br>
selbst vergleichen.<br>
Und die chinesischen Zeichen sind natürlich unhilfreich, aber schick :-<br>
)<br>
<br>
Eigentlich braucht man die .yaml/.gml-Datei und die audio-Dateien in<br>
dem Repository nicht? Weil die .gme-datei macht doch eh nichts anderes<br>
als der Debug-Modus selbst, oder?<br>
<br>
Cheers,<br>
Joachim<br>
<br>
-- <br>
Joachim Breitner<br>
  <a href="mailto:mail@joachim-breitner.de" target="_blank" rel="noreferrer">mail@joachim-breitner.de</a><br>
  <a href="http://www.joachim-breitner.de/" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">http://www.joachim-breitner.de/</a><br>
<br>
-- <br>
tiptoi mailing list<br>
<a href="mailto:tiptoi@lists.nomeata.de" target="_blank" rel="noreferrer">tiptoi@lists.nomeata.de</a><br>
<a href="https://lists.nomeata.de/mailman/listinfo/tiptoi" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://lists.nomeata.de/mailman/listinfo/tiptoi</a><br>
</blockquote></div>